martes, 26 de enero de 2010

"Strong Family Bonds, From The Beginning - 2"

(Editado de nuevo, 6/9/2011)
Todo lo que viene después de "Otra Increíble Maternidad", está en esta entrada únicamente para mostrar cómo en algunos lugares del mundo, incluyendo los países más civilizados, es posible tener una clase especial de contacto con los hermanitos del Reino Animal; no las dejé por ningún otro motivo, lo mismo que la imágenes de "Strong Family Bonds, From The Beginning - 1", "Mundo O Paraíso" y "Segunda Serie de Imágenes de un Mundo que no acostumbramos ver".













Y ahora, las mujeres.

En Tailandia...


En Japón...


En Missouri...


En Inglaterra...


En India...


En Guinea...


En el Amazonas...

En Perú...


En Sudáfrica...

En algún lado del mundo... (aunque esta sea una ilustración).

...Y en Argentina (las dos que siguen).






Algunos Videos...




sábado, 16 de enero de 2010

"Cats Really Love Mice And Rats" - 1st half

"Cuando El Gato No Está, Los Ratones Lloran"

"¡Volvieron, Ratoncitos! ¡Vuelvo A Ser feliz!"


"¿Quieres Que Juguemos Otra Vez?"


"¡Mejor, Con Todos Tus Amigos!"


"Tengamos Dulces Sueños..."


"Y El Gato Comerá Con Ratas Y Ratones"


"Locura De Amor Por Ti"


"¿Me Amas...?"


"Conociéndonos Bien"


"Qué Guaaapo! Qué Hermosa!"


"¿Te Desperté?"


"Desde Hoy, Sólo Besos Entre Nosotros"


"El Primer Beso"


"No Sólo Un Beso De Amor"


"Dulces Sueños..."


"Amor y Confort Mutuos"


"Me Siento Tan Bien Contigo..."


"Quédate Conmigo"


"Sueños Compartidos"


"¿Quieres Casarte Conmigo?"


"¡Sí, Yo Te Amo!"


"Y Yo Te Quiero Mucho Más"


"Y El Gato Comerá Con Ratas Y Ratones - 2"

"Cats Really Love Mice And Rats" - 2nd half

"¡Por Fin Volviste, Ratita...Te Extrañé Tanto...!"

"Quiero Decirte Algo..."


"¿Por Qué No Habremos Sido Hermanos?"


"¡Siempre Que Podemos!"


"Romeo And Julietta"


"Siempre Comeremos De Este Modo"


"Manitos Sanadoras"


"Houan And Tua-Lek"


"Comer Contigo Es Mejor"


"Cena Romántica"


"Siempre Te Recordaré"


"Que Esto Sea Para Siempre"


"¡No Toquen A Mi Hermanito!"


"¿Por Què No Podremos Casarnos...?"


"Si Pudieras Seguir Conmigo Para Siempre..."


"Ojalá Hubiera Sido Siempre De Este Modo..."


"¡¡¡Mi Amigo Es Un Bebé!!!"


"...Con Lo Que Teníamos Para Darnos Mutuamente"


"No Llores, Yo Estoy Aquí"


"¡En Verdad, Eso Y Mucho Más!"


"No Llores, Mamá Volverá Pronto"

miércoles, 30 de diciembre de 2009

"La Vera Storia Del Lupo De Gubbio - 3"

El 24 de Diciembre es el día que elegí para que el mundo honrara a este noble ser, si era capaz de aceptar todo cuanto dice en el siguiente párrafo (aquí, algo de información adicional):

Il 25 aprile del 1340, come scritto in un documento, il Consiglio Comunale di Gubbio introdusse per la prima volta la norma per cui i quartieri dovevano essere suddivisi ognuno in sei contrade, a capo delle quali c'era un gonfaloniere. In caso di pericolo tutti con le loro armi dovevano radunarsi presso il rispettivo gonfaloniere riconoscibile dal vessillo. Una delle sei contrade del quartiere, proprio questa in cui fu edificata la nostra chiesa, si chiamava "Mors Lupi", e cioè morte del Lupo, e il gonfaloniere aveva come segno distintivo una testa di Lupo.
Ma che questo toponimo volesse ricordare la morte del Lupo di san Francesco non possiamo affermarlo con sicurezza.
Avvalora l'ipotesi anche il ritrovamento in quest'area, nel 1873, durante lavori di scavo, dello scheletro di un Lupo.
Il cranio di quest'ultimo fu inumato all'interno della chiesa, unico caso di animale sepolto in terra consacrata, e con lui anche la pietra che copriva la sua tomba.

Agli inizi del 1500, e precisamente nel novembre del 1503, i frati del Convento intitolato al Santo assisiate ottennero dal gonfaloniere di Gubbio la facoltà di erigere una chiesa in onore di S. Francesco della Pace, sul luogo della grotta, scelta come dimora, per due anni, dal famosissimo Lupo addomesticato, nei cui pressi, nel 1873, fu ritrovato il sepolcro, ove religiosamente fu sepolto l'animale.
La costruzione fu però rimandata al 1618.
Il sacro oratorio venne costruito dall' "Università dei Muratori" nel quartiere di S. Andrea, al bivio detto "Mors Lupi".

All'interno, posta ai piedi della statua di "S. Francesco e il Lupo", che attualmente funge da mensa dell'altarino, è la pietra sulla quale S. Francesco avrebbe sostato nel fare il patto di pace con la feroce belva; su di essa è scritto: «Havendo San Francesco con la santa croce humiliata fuor di Gubbio quelle Lupo che homini e bestie divorava con stupor del populo la menò qua et su la presente pietra predicando si fece dare la fede con la zampa con patto di non far più danno alcuno et con patto d'esser dalla città nutrita sì che attutti poi obbediente nella vicina grotta habitava. 1220».
Accanto alla lapide è la pietra tombale del sepolcro del Lupo.
Nella chiesa sono inoltre conservati i "Ceri mezzani" e le statuette di S. Ubaldo, S. Giorgio e S. Antonio collocate in cima ai Ceri nella celebre festa del 15 maggio.
Il quadro rappresentante la Madonna con il Bambino e Santi è opera di Giovanni B. Michelini da Foligno.

All'esterno, sull'architrave della porta della chiesa è la dicitura: «Deo pacem largitori, (rilievo di figura di Lupo) Francisco dicatum…».


Ahora bien, el propio San Francesco parece haber seguido muy vinculado al Lobo... Y en cualquier caso, no podía ser San Francesco uno que lo domesticara y lo olvidara poco después.

miércoles, 23 de diciembre de 2009

"Atrévanse A Soñar..."

...Un nombre muy parecido tenía un viejo programa seriado argentino; pero ahora, si les parece, pueden escribir alguinos de sus mayores sueños.. Que no son como decir "Quiero viajar por todo el mundo" (Eso todavía se consigue con algo de esfuerzo). Los verdaderos sueños pueden ser lo mismo que decir: "¡Me encantaría ir volando hacia la Luna!"

Este es el verdadero nivel que alcanzan los sueños; y para hacer que los demás se animen a escribir algo, yo contaré uno de los míos: Me encantaría ver Dragones volando libres y viviendo en paz junto a nosotros.

Bueno, ahora les toca a ustedes... Quiero ver quién más puede soñar algo por el estilo.

Pues lo que para nosotros son nubes, para el Gran Arquitecto son precisamente simples materiales de construcción.

Por supuesto, además, tenemos muy cerca la Navidad... Y si esta no es la época de pedir las cosas más imposibles (para nosotros), no sé cuál podría ser.

martes, 8 de diciembre de 2009

"Round Of Faeries"

Round Of Faeries

There, around the elder Oak,
where Nature Spirits used to walk,
Faeries gathered in the Forest
under the midday sunlight.
Round the Tree they danced in circles;
leaving no trace, their feet so little...
A smooth clean breeze played in their hairs
as long and golden as the wheat.

All were dancing an ancient dance...
The Oak watched those moving Swans.
Countless rays of Sun were flowing
through the canopy in flames.
When sudden clouds, then veiled the Sun,
they vanished in the golden light...
But one, who didn't reach the last soft ray,
remained there, lonely and sad, watching the rain.


Another little poem I wrote some years ago. First it was in spanish, then came this better version translated.

sábado, 7 de noviembre de 2009

Comparaciones: Leyenda y fragmento de un relato

Leyenda Cheyenne, y luego un fragmento de "Juan Darién", escrito por Horacio Quiroga. Así, ahora pueden notarse las similitudes de ambos relatos, y comprobar que por lo menos dos componentes tradicionales están muy relacionados entre sí.

"A Cheyenne woman lost a small child that was nursing. Soon after her child died she had found a nest of young Kitten Panthers, she waited until the mother Panther was away to hunt food, then she went and took one of the young Panthers out of the nest and ran off with it and the young Panther gave a moan or whine which sounded like the cry of the baby she had lost and the reminder of her dead babe caused the woman to hug the Kitten Panther to her breast and when she did so the Kitten Panther which no doubt was hungry began nursing from the woman. Thus it was taking the place of her dead babe and an affection for the Kitten Panther sprang into her heart and the woman loved this Kitten Panther and she raised it as if it had been her own child, and as it grew up it would kill Deer and other large game and furnished food for the Cheyenne much easier than they could get it in any other way. So other women got hold of young Panthers and raised them the same way as this woman had done".

Una vez, a principio de otoño, la viruela visitó un pueblo de un país lejano y mató a muchas personas. Los hermanos perdieron a sus hermanitas, y las criaturas que comenzaban a caminar quedaron sin padre ni madre. Las madres perdieron a su vez a sus hijos, y una pobre mujer joven y viuda llevó ella misma a enterrar a su hijito, lo único que tenía en este mundo. Cuando volvió a su casa, se quedó sentada pensando en su chiquillo. Y murmuraba:
-Dios debía haber tenido más compasión de mí, y me ha llevado a mi hijo. En el cielo podrá haber ángeles, pero mi hijo no los conoce. Y a quien él conoce bien es a mí, ¡pobre hijo mío!
Y miraba a lo lejos, pues estaba sentada en el fondo de su casa, frente a un portoncito donde se veía la selva.
Ahora bien; en la selva había muchos animales feroces que rugían al caer la noche y al amanecer. Y la pobre mujer, que continuaba sentada, alcanzó a ver en la oscuridad una cosa chiquita y vacilante que entraba por la puerta, como un gatito que apenas tuviera fuerzas para caminar. La mujer se agachó y levantó en las manos un tigrecito de pocos días, pues aún tenía los ojos cerrados. Y cuando el mísero cachorro sintió el contacto de las manos, runruneó de contento, porque ya no estaba solo. La madre tuvo largo rato suspendido en el aire aquel pequeño enemigo de los hombres, a aquella fiera indefensa que tan fácil le hubiera sido exterminar. Pero quedó pensativa ante el desvalido cachorro que venía quién sabe de dónde y cuya madre con seguridad había muerto. Sin pensar bien en lo que hacía llevó al cachorrito a su seno y lo rodeó con sus grandes manos. Y el tigrecito, al sentir el calor del pecho, buscó postura cómoda, runruneó tranquilo y se durmió con la garganta adherida al seno maternal.
La mujer, pensativa siempre, entró en la casa. Y en el resto de la noche, al oír los gemidos de hambre del cachorrito, y al ver cómo buscaba su seno con los ojos cerrados, sintió en su corazón herido que, ante la suprema ley del Universo, una vida equivale a otra vida.
Y dio de mamar al tigrecito.
El cachorro estaba salvado, y la madre había hallado un inmenso consuelo. Tan grande su consuelo, que vio con terror el momento en que aquél le sería arrebatado, porque si se llegaba a saber en el pueblo que ella amamantaba a un ser salvaje, matarían con seguridad a la pequeña fiera. ¿Qué hacer? El cachorro, suave y cariñoso -pues jugaba con ella sobre su pecho- era ahora su propio hijo.